Chinesische Familiennamen
Unter den Chinesischen Familiennamen (auch Clanname oder Sippenname, ?, pinyin: xìng) versteht man einen der über siebenhundert Familiennamen, die von den Han-Chinesen benutzt werden und die darüberhinaus bei sinisierten Nationalitäten Chinas in Verwendung sind. Es gibt in der chinesischen Sprache den Ausdruck die hundert Familiennamen (?? bái xìng ), was zu deutsch als die gewöhnlichen Leute zu übersetzen ist. Der Familienname wird in der chinesischen Gesellschaft vom Vater an die Kinder weitergegeben. Generell heiraten Leute mit dem gleichen Familiennamen nicht. Wird jemand adoptiert, so bekommt er in der Regel den Familiennamen des Adoptivvaters.Obwohl es über 700 chinesische Familiennamen gibt, teilt sich die überwiegende Mehrheit der Chinesen nur etwa 20 sehr häufig vorkommende Namen. Dies hat statistische Gründe. Es ist wahrscheinlicher, dass der Vater eines Kindes einen häufig vorkommenden Namen als einen seltenen hat. Man kann mathematisch beweisen, dass seltene Namen mit der Zeit immer seltener werden. Da die chinesischen Familiennamen schon seit viel längerer Zeit als die europäischen Familiennamen benutzt werden, ist dieser Prozess schon weiter fortgeschritten.
Daneben war es in der chinesischen Kaiserzeit üblich, dass die chinesischen Kaiser ihren Familiennamen an ihre Untergebenen weitergaben, um sie zu befördern. Mit der Ausnahme von Kaisern, die nicht den Han-Chinesen angehörten, hatten die chinesischen Kaiser ganz normale Familiennamen - nicht so wie in Europa, wo man den Adelsstand schon aus dem Familiennamen ablesen konnte. So hießen alle Kaiser der Han-Dynastie Liu, und alle Kaiser der Ming-Dynastie hießen Zhu.
Dies war das Ergebnis der chinesischen Kaisertheorie, nach welcher ein gewöhnlicher Bürger das Mandat des Himmels bekommen konnte und somit zum Kaiser ausgerufen werden konnte. Wer Kaiser wurde, behielt dann aber seinen eigentlichen Familiennamen.
Daneben, und auch das unterscheidet China von Europa, verlor die gesamte Familie des Kaisers die Macht, wenn das Kaisergeschlecht abgelöst wurde. Somit war die Weitergabe des Familiennamens durch die Kaiser an die Untertanen auch ein Mittel, letztere an sich zu binden.
Als Folge der Praxis, dass der Kaiser seinen Familiennamen an seine Untertanen weitergab, um sie zu befördern, gab es sehr viele Menschen mit dem gleichen Namen wie der Kaiser, jedoch ohne Verwandschaftsbeziehung zu ihm oder der Kaiserfamilie.
In chinesischen Namen werden die Familiennamen immer vor dem Vornamen geschrieben, also zum Beispiel CHEUNG Kwok Wing. Das führt zu einiger Verwirrung für Chinesen im Ausland und Ausländern in China. Deshalb haben Chinesen, die in verwestlichten asiatischen Staaten leben, oft zusätzlich noch einen westlichen Vornamen, beispielsweise Leslie Cheung. Auch in der Volksrepublik China kann man das zunehmend sehen, v.a. auch weil es als schick gilt.
Wenn man den westlichen und den chinesischen Namen zusammengibt, sind folgende Varianten möglich:
- Cheung Kwok-wing -- China, direkte, offizielle Übersetzung
- Leslie Cheung Kwok-wing -- Hongkong, Mischung von chinesischem und westlichem Namen
- Cheung Kwok-wing, Leslie -- ebenfalls Hongkong, offizielle Schreibung
- Leslie Kwok-wing Cheung -- in den USA und anderen Ländern wird der chinesische Vorname zum Mittelnamen.
Chinesische Frauen behalten normalerweise ihren Mädchennamen, nachdem sie geheiratet haben. Manchmal wird der Familienname des Mannes vor den eigenen Familiennamen gestellt. So heißt die frühere Vorsitzende der Verwaltung Hongkong Anson Chan, ihr chinesischer Name ist CHAN FONG On-sung (????), wobei Fong der Mädchenname ist.
Es gibt in der Verbindung mit Familiennamen einige komplexe Traditionen, die in der Regel etwas mit der Ehrerbietung gegenüber den Vorfahren zu tun haben. Zum Beispiel gibt es in Taiwan einen Clan mit dem sogenannten zweifachen Liao als Familiennamen. Die Geschichte ist, dass einer der Vorfahren dieses Clans adoptiert wurde und deshalb den Familienname Liao bekam. Zur Ehre seiner Vorfahren wollte er aber unter dem Namen Chen begraben werden. Bis heute wird von seinen Nachfahren der Familienname Liao benutzt, so lange sie leben, sie werden jedoch als Chen begraben.
In einigen Regionen ist es nicht möglich, dass Leute mit gewissen gleichen Familiennamen heiraten. Andererseits gibt es Gegenden, wo Leute mit gewissen Familiennamen nicht als verwandt gelten. In der Regel heiraten aber auch dort Menschen mit gleichem Familiennamen nicht.
Die meisten Familiennamen haben nur ein Zeichen. Jedoch haben es etwa zwanzig Familiennamen aus zwei Zeichen (=Silben) bis in die moderne Zeit geschafft. Die bekannteren davon sind Sima (??), Zhuge (??), Ouyang (?? häufig als O'Young übersetzt), und Situ (?? in Kantonesisch: Szeto). Es gibt daneben Familiennamen mit drei oder vier Zeichen, wobei es sich dann in der Regel um nicht-Han-Namen handelt, also beispielsweise mandschurische oder mongolische Namen. Aixinjueluo (????) ist ein Beispiel dafür, häufig auch als Aisin Gioro aus der mandschurischen Sprache umschrieben; das war der Familienname der Kaiser in der von Mandschuren gegründeten Qing-Dynastie.
Nicht alle Familiennamen sind gleich verbreitet. So sind einige Namen im Norden sehr verbreitet, im Süden aber nahezu unbekannt. Der Name Xiao (?) ist in Hongkong nie zu hören. Chen ist dafür in Taiwan extrem häufig. Der Name Fong (?) ist in Südchina sehr verbreitet und ist der gebräuchlichste Name in der Chinatown von San Francisco.
Es kann ebenfalls statistisch gezeigt werden, dass Leute mit seltenem Familiennamen, die in ein unbesiedeltes Gebiet ziehen, diesen an eine große Zahl von Leuten weitergeben.
Die Umschrift für chinesische Familiennamen (siehe Tabelle 1) ist schwierig. Es kommt häufig vor, dass verschiedene Umschriften für den gleichen Namen existieren (insbesondere in Südchina, wo der Kontakt mit dem Ausland schon lange existiert) und umgekehrt kann es eine Umschrift geben für Namen, die zumindest ähnlich ausgesprochen werden.
Zeichen | Mandarin | Kantonesisch | Andere Dialekte | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
T | V | Pinyin | W-G11 | Andere | Jyutping | Yale/py | Andere | ||
1 | ? | ? | Wáng | Wang | Wong4 | Wong | Vong | Ong | |
2 | ? | ? | Chén | Ch'en (Chen) | Chern | Can4 | Chan | Chun | Tan, Ding |
3 | ? | ? | L? | Li | Lee | Lei5 | Lee | Ly, Le | |
4 | ? | ? | Zh?ng | Chang | Zoeng1 | Cheung | |||
5 | ? | ? | Liú | Liu | Liou | Lau4 | Lau | Liao | |
6 | ? | ? | Yáng | Yang | Joeng4 | Yeung | |||
7 | ? | ? | Huáng | Huang | Hwang | Wong4 | Wong | Vong | |
8 | ? | ? | Wú | Wu | Woo | Ng4 | Ng | ||
9 | ? | ? | Lín | Lin | Lam4 | Lam | Lum | Lim | |
10 | ? | ? | Zh?u | Chou | Joe | Zau1 | Chow | ||
11 | ? | ? | Ye | Yeh | Jip6 | Yip | Ip | ||
12 | ? | ? | Zhao | Chao | Ziu6 | Chiu | Jiu | ||
13 | ? | ? | L? | Lü (Lu) | Leoi5 | Lui | |||
14 | ? | ? | Xú | Hsü (Hsu) | Ceoi4 | Tsui | |||
15 | ? | ? | S?n | Sun | Suen | Syun1 | Sun / Suen | ||
16 | ? | ? | Zh? | Chu | Zyu1 | Chu | Chue | Gee, Ju | |
17 | ? | ? | Ga? | Kao | Gou1 | Ko | Go | ||
18 | ? | ? | M? | Ma | Maa5 | Ma | Mah | ||
19 | ? | ? | Liáng | Liang | Loeng4 | Leung / Leong | Lang | ||
20 | ? | ? | Gu? | Kuo | Gwok3 | Kwok | |||
21 | ? | ? | Hé | Hê, Ho | Ho4 | Ho | |||
22 | ? | ? | Zheng | Cheng | Jehng | Zeng6 | Cheng | ||
23 | ? | ? | Hú | Hu | Wu4 | Wu | Woo | ||
24 | ? | ? | Cai | Ts'ai (Tsai) | Coi3 | Choi | Choy | ||
25 | ? | ? | Z?ng | Tseng | Tzeng | Cang4 | Tsang | ||
26 | ? | ? | Sh? | She | Se4 | Sheh | |||
27 | ? | ? | Deng | Teng | Dang6 | Tang | Dung | ||
28 | ? | ? | Sh?n | Shen | Sam2 | Sum | Shum | ||
29 | ? | ? | Xie | Hsieh | Sheih | Ze6 | Tse | ||
30 | ? | ? | Táng | T'ang (Tang) | Tong4 | Tong | |||
31 | ? | ? | X? | Hsü (Hsu) | Heoi2 | Hui | |||
32 | ? | ? | Luó | Lo | Lo4 | Lo | Law, Lowe | ||
33 | ? | ? | Yuán | Yüan (Yuan) | Jyun4 | Yuen | |||
34 | ? | ? | Féng | Feng | Ferng | Fung4 | Fung / Fong | ||
35 | ? | ? | Song | Sung | Soong | Sung3 | Shung (?) | ||
36 | ? | ? | S? | Su | Sou1 | So | |||
37 | ? | ? | Caó | Ts'ao (Tsao) | Cou4 | Cho | |||
38 | ? | ? | Lu | Lu | Luk6 | Luk (?) | |||
39 | ? | ? | Mai | Mai | Maak6 | Mak | Muk | ||
40 | ? | ? | D?ng | Tung | Dung2 | Tung | |||
41 | ? | ? | Yú | Yü (Yu) | Jyu1 or Jyu4 ? | Yu | |||
42 | ? | ? | Hán | Han | Hon4 | Han | |||
43 | ? | ? | Ren | Jen | Jam4 or Jam6? | Yam | Yum | ||
44 | ? | ? | Ji?ng | Chiang | Chung | Zoeng2 | Cheung | Chiang | |
45 | ? | ? | Gu | Ku | Gu3 | Gu | Goo | ||
46 | ? | ? | Zh?ng | Chung | Zung1 | Chung | |||
47 | ? | ? | F?ng | Fang | Fong1 | Fong | |||
48 | ? | ? | Du | Tu | Dou6 | To / Do | |||
49 | ? | ? | D?ng | Ting | Ding1 | Ting | Ding | ||
50 | ? | ? | Yaó | Yao | Jiu4 | Yao | |||
51 | ? | ? | P?n | P'an (Pan) | Pun1 | Poon | |||
52 | ? | ? | Ji?ng | Chiang | Goeng1 | Geung | |||
53 | ? | ? | Tán | T'an (Tan) | Taam4 | Tam | Tom | Hom | |
54 | ? | ? | Qi? | Ch'iu (Chiu) | Chiou | Jau1 | Yau | ||
55 | ? | ? | Xiao | Hsiao | Ciu3 | Chiu | |||
56 | ? | ? | J?n | Chin | Kim | Gam1 | Kam | Gum | |
57 | ? | ? | Ji? | Chia | Gaa2 | Ga | |||
58 | ? | ? | Tián | T'ien (Tien) | Tin4 | Tin | |||
59</TD> | ? | ? | Cu? | Ts'ui (Tsui) | Tsuei | Ceoi1 | Cheui (?) | ||
60 | ? | ? | Chéng | Ch'eng (Cheng) | Cing4 | Ching |
siehe auch: Hundert Namen, Chinesische Personennamen